2013年9月13日星期五

生活英語 中國特有辭匯的講翻譯

 1、中國意唸詞(Chinesenesses)

  八卦 trigram

  陽、陽 yin, yang

  道 Dao(cf. logo)

  江湖(世界) the jianghu World (the traits’ world)

  e.g. You can’t control everything in a traits’ world. (人正正在江湖,不由自主)

  道 Daoism(Taoism)

  下水 excessive internal heat

  儒壆 Confucianism

  紅壆(《白樓夢》研討) redology

  世外桃源 Shangri-la or Arcadia

  開放 kaifang (Chinese openness to the outside world)

  大鍋飯 getting an equal share regardless of the work done

  創痕文教 scar literature or the literature of the wounded

  不搞一刀切 no imposing uniformity on …

  合乎國情,顺乎民气 to conform with the national conditions and the will of the people

  亂分攤,亂免費 imposition of arbitrary quotas and service charge

  鐵交椅 iron (lifetime) post’s; guaranteed leading post

  脫貧 to shake off poverty; anti-poverty

  治則興,治則衰 Order leads to prosperity and chaos to decline

  2 、中華仄易远族的喜慶節日(Chinese Festivial)

  國慶節 National Day

  中春節 Mia-Autumn Festival

  春節 Spring Festival

  元宵節 Lantern Festival

  女童節 Children’s Day

  端午節 Dragon Boat Festival

  婦女節 Women’s Day

  潑水節 Water-Splashing Day

  老師節 Teachers’ Day

  五四青年節 Youth Day

  3、中國独特的傳統飲食(Unique Traditional Chinese Foods)

  餛飩 wonton

  鍋掀 guotie (fried jiaozi)

  花卷 steamed twisted rolls

  套餐 set meal

  盒飯 box lunch; Chinese take-away

  米荳腐 rice tofu

  魔芋荳腐 konjak tofu

  米粉 rice noodles

  冰糖葫蘆 a stick of sugar-coated haws (or apples,etc。)

  热鍋 chafing dish

  八寶飯 eight-treasure rice pudding

  粉絲 glass noodles

  荳腐腦 jellied bean curd

  4 、中國新興事物(Newly Sprouted Things)

  十五盘算 the 10th Five-Year Plan

  中國電腦聯網 Chinanet

  三峽工程 the Three Gorges Project

  渴望工程 Project Hope

  京九鐵路 Beijing CKowloon Railway

  扶貧工程 Anti-Poverty Project

  菜籃子工程 Vegetable Basket Project

  飢冷工程 Decent-Life Project

  安居工程 Economy Housing Project

  掃黃 Porn-Purging Campaign

  西部年夜開辟 Go-West Campaign

  5 、獨有的一些漢語辭匯

  禪宗 Zen Buddhism

  禪 dhyana; dhgaya

  渾沌 chaos

  講 Daosim, the way and its power

  四諦 Four Noble Truth

  八正道 Eightfold Path

  無常 anity

  五行讲 Theory of Five Elements

  無我 anatman

  坐禪 metta or transcendental meditation

  空 sunyata

  實無 nothingness

  單喜 double happiness(中),a doubled stroke of luck(英)

  小品 witty skits

  相聲 cross-talk

  噱頭;失踪乏贅 gimmick, stunt

  夜貓子 night people; night-owls

  本命年 this animal year of sb。

  處世之道 philosophy of life

  姻緣 yinyuan(prefixed fate of marriage)

  借願 redeem a wish (vows)

  6 、存在文化特點的现代表述

  大年夜陸中國 Mainland China

  紅寶書 little red book

  白色中國 socialist China

  四化 Four Modernizations

  畢死職業 job-for-life

  鐵飯碗 iron rice bowl

  大鍋飯 communal pot

  關聯戶 closely-related units

  中出打工職員 migrant workers

  坤係網 personal nets,法譯中, closely-knitted guild

  五講(講文明、講禮貌、講衛逝世、講顺序、講品格):the Five Merits focus on decorum, manners, hygiene, disciplines and morals

  四美(旧道熱腸靈美、說話好、止動美、情況好): the Four Virtues are golden heart, refined language, civilized behavior, and green environment

  7 、中國現代独特事物(Unique Ancient Chinese Items)

  宣紙 rice paper

  衙門 yamen

  磕头 kowtow

  孔子Confucius

  牌楼 pailou;pai-loo

  技擊 wushu(Chinese Martial Arts)

  工伕 kungfu ;kung fu

  中庸 the way of medium (cf. Golden Means)

  中跟 harmony (zhonghe)

  孝顺 to show filial obedience

  孝子 dutiful son

  傢長 family head

  三綱:君為臣綱,女為子綱,婦為妻目 three cardinal guides: ruler guides subject, father guides son husband guides wife

  五常:仁、義、理、智、疑 five constant virtues: benevolence (humanity), righteousness, propriety, wisdom and fidelity

  陳腔濫調文 eight-legged essays

  多子多禍:The more sons/children, the more blessing/ great happiness

  養兒防老:raising sons to support one in one’s old age

  8、中國現代特點詞匯翻譯

  下層監視 grass-roots supervision

  基础稅率 base tariff level

  婚介所 matrimonial agency

  婚中戀 extramarital love

  婚紗懾影 bride photo

  烏古道热肠棉 shoddy cotton

  機械閱卷 machine scoring

  即開型獎券 scratch-open ticket/lottery

  聚集精力把經濟培植搞上往 go all out for economic development

  價錢聽証會 public price hearings

  甲A毬隊 Division A Soccer Team

  傢政傚勞 household management service

  删強行論監視 ensure the correct orientation is maintained in public opinion

  假帳 accounting fraud

  叫板 challenge,翻譯; pick a quarrel

  矯情 use lame arguments

  漸進式台獨 gradual Taiwan independence

  借調 temporarily transfer

  擴展中等收入者比重 Raise the proportion of the middle-income group。

  擴大內需,刺激花費expand domestic demand and consumption

没有评论:

发表评论