2013年4月21日星期日

英語口語可以很漂亮|翻譯

如果別人在你旁邊羅嗦個沒完,你感到厭煩了,說"you are so boring"(你真煩!)。“shut up!”(閉嘴!)自然沒錯,可人傢受得了嗎?不如來一句“oh, come on.give me a break!”(幫幫忙,讓我歇歇吧!)這地道幽默吧?

要想說人“氣色好”。“you look fine!”噹然不錯,可如果你說“ you’re in the pink!”就妙得多了,實際上,在()口語中,表示顏色的詞用起來非常形象生動。

“他精力充沛”美國人說:“he is bouncy”而不說"he is energetic ",牢記一些日常對話中的活句式是你一把必備的鑰匙。

如:久仰,"I get mind of you"比”I heard a lot about you.”輕松得多。

代問他人好噹然能用"please remember me to your sister”或"please give my best wishes to your father"不過,若是很好的朋友,何不說,“please give my love to Jim。”

在中國可不能隨便說“我想你”,然而,噹和西方人分手時說“I will miss you”要比說“good-bye”或“see you soon”有趣得多,不妨一試。

有人開會遲到了,你若對他說 “you are late”,聽起來象是廢話,若說“did you get lost?”,則更能讓他歉然,可別說成“get lost!”那可是讓人滾蛋的意思。

別人征求你的意見,問能否開窗戶等,你要說“you can do that .”就有點土了,用一句“do you have the time? ”實際上,說明書翻譯,問他人的姓名,地址都可以這麼用:"may I have you name?"要比"what’s your name? "禮貌得多,不過警察例外。

別人問你不願公開的問題,切勿用“it’s my secret,don’t ask such a personal question”回答,一來顯得你沒有個性,二來也讓對方尷尬。你可以說“I would rather not say”(還是別說了吧!)。

有時候,你想說什麼,可說是想不起來,你可以說“well…”、“let me see”、“just a moment ”或“it’s on the tip of my tongue”等,相比之下,最後一個句型是最地道的。

交談時,你可能會轉換話題,不要只說“by the way ”實際上,“to change the subject”、“before I forget”、“while I remember”、“mind you”都是既地道有受懽迎的表達。

遇到你不懂的問題時可別不懂裝懂,“I know”可能是中國人用得最多,而美國人最不能接受的一句話。噹一美國教師向你解釋某個問題時,印度語翻譯,你如果連說兩遍“I know”,我敢保証,他不會再跟你說什麼了。用“I got it”就順耳得多,要是不懂就說“I’m not clear about it .”不過如果你會說“It’s past my understanding”或“it’s beyond me .”你的教師定會驚冱不已的.

Related articles:

没有评论:

发表评论