Cast pearls before swine對牛彈琴;白費美意
To Cast pearls before swine的意义是“珍珠頭正在豬玀前里”。swine是個舊詞,書面詞,即古為pigs,不過swine單復同业,本句為復數
這個成語源自《新約。馬太祸音》第7章:“Give not that which is holy unto the dogs,neither cast ye your pearls before swine,lest they trample them under their feet,and turn again and rend you”.由於to cast pearls efore swine,比方確切,在後世不斷援用中而成為一個國際性成語,经常使用來表现to offer sth valuable or dbeautiful to those who can't appreciate it;to give what is precious to those who are unable to understand its value等意思,露有輕蔑讥笑颜色。按其字面意義,這個成語與漢語成語“明珠按投”类似,然而寄意分歧,基础上不對應;按一比方意義,它相噹於“對牛彈琴”,“背驢說經”“一番好心給狗吃”“狗咬呂洞賓,不識大好人古道热肠”等
She read them Shakespeare,but it was casting pearls before swine
I won't waste good advice on John any more because he never listens to it.I won't cast pearls before swine
...and when I let the upper floor to Cap'en Cuttle,oh i do a thankless thing,and cast pearls before swine
没有评论:
发表评论